How To Buy
TitleDurationPrice
1
始まりの町 -- ロキ  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 04:11
2
Nice RPG : Forest Fight -- Hanex  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 04:26
3
イーストトスカ・バレー -- dama  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 02:00
4
民族風 -- Nanapoconne  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 01:46
5
森のいぶき -- OriverMusic  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 03:41
6
Toucan -- いもけんぴ堂  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 03:17
7
Yggdrasil -- Hamo  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 02:00
8
Pastoral Land -- 春日章宏  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 01:34
9
湖畔の街の一日 -- カニミソ  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 03:21
10
【ケルト】開城! -- カトウリョータ  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 02:15
11
GreenShark -- 松本一策  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 04:54
12
マグカップと焚き火 -- MATSU  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 01:42
13
緑野と碧空の間 -- カニミソ  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 03:38
14
アイリッシュ -- zomap  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 02:33
15
世界樹の精霊 -- zephyr  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 01:38
16
2nd Reel -- takaya  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 02:28
17
篝火 -- You Matsumoto  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 02:15
18
夜の森、空を見上げて -- イワノジ  alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz 02:47

Digital Catalog

「故郷の空/ライ麦畑で捕まえて(Comin' Thro' The Rye)」は、スコットランド民謡 “Common' Frae The Town” をもとにした伝統曲。詩はスコットランドの国民的詩人 ロバート・バーンズ(Robert Burns, 1759–1796)によって1782年に書かれ、詩集 『Poems Chiefly in the Scottish Dialect』 に収録されました。 原詩ではライ麦畑で恋人たちが出会いそっとキスを交わすという素朴で少し茶目っ気のある恋の情景が描かれています。日本では恋の歌としてではなく旋律のみが輸入され、「故郷の空」という唱歌として広まりました。現在も地域によっては信号メロディとして耳にすることがあります。 今もなお国や文化を越えて愛され続けるスコットランド伝統の旋律です。

1 track

「故郷の空/ライ麦畑で捕まえて(Comin' Thro' The Rye)」は、スコットランド民謡 “Common' Frae The Town” をもとにした伝統曲。詩はスコットランドの国民的詩人 ロバート・バーンズ(Robert Burns, 1759–1796)によって1782年に書かれ、詩集 『Poems Chiefly in the Scottish Dialect』 に収録されました。 原詩ではライ麦畑で恋人たちが出会いそっとキスを交わすという素朴で少し茶目っ気のある恋の情景が描かれています。日本では恋の歌としてではなく旋律のみが輸入され、「故郷の空」という唱歌として広まりました。現在も地域によっては信号メロディとして耳にすることがあります。 今もなお国や文化を越えて愛され続けるスコットランド伝統の旋律です。

1 track

「埴生の宿(Home, Sweet Home)」は、1823年にイングランドで発表された歌曲。舞台劇『Clari, or the Maid of Milan(クラリ、またはミラノの乙女)』の挿入歌として書かれました。 “Be it ever so humble, there’s no place like home.” 「どんなに粗末でも、我が家にまさる所はない」という歌い出しで知られています。 作曲はヘンリー・ローリー・ビショップ(Henry Rowley Bishop)、詩は劇作家ジョン・ハワード・ペイン(John Howard Payne)によるもの。メロディはイタリア民謡『Lisetta Poor Richard』に基づくとされています。 アメリカ南北戦争では北軍・南軍の兵士に愛唱され、内戦の象徴となりました。ときには兵士たちの郷愁を誘い、演奏が禁じられることも。 シンプルながら心に残る旋律は広く愛され、19世紀にはアメリカやヨーロッパで大流行。日本では明治期に「埴生の宿」として紹介され、戦前の唱歌や音楽教科書に掲載されたことで現在に至るまで世代を超えて親しまれています。 「火垂るの墓」の挿入歌としてもお馴染みですね。

1 track

「埴生の宿(Home, Sweet Home)」は、1823年にイングランドで発表された歌曲。舞台劇『Clari, or the Maid of Milan(クラリ、またはミラノの乙女)』の挿入歌として書かれました。 “Be it ever so humble, there’s no place like home.” 「どんなに粗末でも、我が家にまさる所はない」という歌い出しで知られています。 作曲はヘンリー・ローリー・ビショップ(Henry Rowley Bishop)、詩は劇作家ジョン・ハワード・ペイン(John Howard Payne)によるもの。メロディはイタリア民謡『Lisetta Poor Richard』に基づくとされています。 アメリカ南北戦争では北軍・南軍の兵士に愛唱され、内戦の象徴となりました。ときには兵士たちの郷愁を誘い、演奏が禁じられることも。 シンプルながら心に残る旋律は広く愛され、19世紀にはアメリカやヨーロッパで大流行。日本では明治期に「埴生の宿」として紹介され、戦前の唱歌や音楽教科書に掲載されたことで現在に至るまで世代を超えて親しまれています。 「火垂るの墓」の挿入歌としてもお馴染みですね。

1 track
View More Digital Catalog Collapse
Collapse

Digital Catalog

「故郷の空/ライ麦畑で捕まえて(Comin' Thro' The Rye)」は、スコットランド民謡 “Common' Frae The Town” をもとにした伝統曲。詩はスコットランドの国民的詩人 ロバート・バーンズ(Robert Burns, 1759–1796)によって1782年に書かれ、詩集 『Poems Chiefly in the Scottish Dialect』 に収録されました。 原詩ではライ麦畑で恋人たちが出会いそっとキスを交わすという素朴で少し茶目っ気のある恋の情景が描かれています。日本では恋の歌としてではなく旋律のみが輸入され、「故郷の空」という唱歌として広まりました。現在も地域によっては信号メロディとして耳にすることがあります。 今もなお国や文化を越えて愛され続けるスコットランド伝統の旋律です。

1 track

「故郷の空/ライ麦畑で捕まえて(Comin' Thro' The Rye)」は、スコットランド民謡 “Common' Frae The Town” をもとにした伝統曲。詩はスコットランドの国民的詩人 ロバート・バーンズ(Robert Burns, 1759–1796)によって1782年に書かれ、詩集 『Poems Chiefly in the Scottish Dialect』 に収録されました。 原詩ではライ麦畑で恋人たちが出会いそっとキスを交わすという素朴で少し茶目っ気のある恋の情景が描かれています。日本では恋の歌としてではなく旋律のみが輸入され、「故郷の空」という唱歌として広まりました。現在も地域によっては信号メロディとして耳にすることがあります。 今もなお国や文化を越えて愛され続けるスコットランド伝統の旋律です。

1 track

「埴生の宿(Home, Sweet Home)」は、1823年にイングランドで発表された歌曲。舞台劇『Clari, or the Maid of Milan(クラリ、またはミラノの乙女)』の挿入歌として書かれました。 “Be it ever so humble, there’s no place like home.” 「どんなに粗末でも、我が家にまさる所はない」という歌い出しで知られています。 作曲はヘンリー・ローリー・ビショップ(Henry Rowley Bishop)、詩は劇作家ジョン・ハワード・ペイン(John Howard Payne)によるもの。メロディはイタリア民謡『Lisetta Poor Richard』に基づくとされています。 アメリカ南北戦争では北軍・南軍の兵士に愛唱され、内戦の象徴となりました。ときには兵士たちの郷愁を誘い、演奏が禁じられることも。 シンプルながら心に残る旋律は広く愛され、19世紀にはアメリカやヨーロッパで大流行。日本では明治期に「埴生の宿」として紹介され、戦前の唱歌や音楽教科書に掲載されたことで現在に至るまで世代を超えて親しまれています。 「火垂るの墓」の挿入歌としてもお馴染みですね。

1 track

「埴生の宿(Home, Sweet Home)」は、1823年にイングランドで発表された歌曲。舞台劇『Clari, or the Maid of Milan(クラリ、またはミラノの乙女)』の挿入歌として書かれました。 “Be it ever so humble, there’s no place like home.” 「どんなに粗末でも、我が家にまさる所はない」という歌い出しで知られています。 作曲はヘンリー・ローリー・ビショップ(Henry Rowley Bishop)、詩は劇作家ジョン・ハワード・ペイン(John Howard Payne)によるもの。メロディはイタリア民謡『Lisetta Poor Richard』に基づくとされています。 アメリカ南北戦争では北軍・南軍の兵士に愛唱され、内戦の象徴となりました。ときには兵士たちの郷愁を誘い、演奏が禁じられることも。 シンプルながら心に残る旋律は広く愛され、19世紀にはアメリカやヨーロッパで大流行。日本では明治期に「埴生の宿」として紹介され、戦前の唱歌や音楽教科書に掲載されたことで現在に至るまで世代を超えて親しまれています。 「火垂るの墓」の挿入歌としてもお馴染みですね。

1 track

「The Flower of Magherally(ザ・フラワー・オブ・マハラリー)」は、北アイルランドのダウン県に伝わる伝統的なラブソング。「マハラリーの花」と称えられる美しい女性を讃える内容。 「Magherally(マハラリー)」は、ダウン県の小さな村の名前で、地元に伝わる恋歌として親しまれてきました。歌詞とメロディはそれぞれ口承で代々伝わり、19世紀にGeorge Petrieらの民謡集で採録されたとき、歌詞と結びついたとされています。 「地域の花(the flower of ...)」という表現は19世紀のアイルランド民謡やバラッドに多く見られる典型的なスタイル。伝統音楽のセッションやリバイバル運動を経て、さまざまなケルト系アーティストにより演奏・録音されています。 恋の歌ということで、パブや結婚式など、幅広い場で演奏されるアイルランド民謡の代表曲のひとつです。

1 track

「The Flower of Magherally(ザ・フラワー・オブ・マハラリー)」は、北アイルランドのダウン県に伝わる伝統的なラブソング。「マハラリーの花」と称えられる美しい女性を讃える内容。 「Magherally(マハラリー)」は、ダウン県の小さな村の名前で、地元に伝わる恋歌として親しまれてきました。歌詞とメロディはそれぞれ口承で代々伝わり、19世紀にGeorge Petrieらの民謡集で採録されたとき、歌詞と結びついたとされています。 「地域の花(the flower of ...)」という表現は19世紀のアイルランド民謡やバラッドに多く見られる典型的なスタイル。伝統音楽のセッションやリバイバル運動を経て、さまざまなケルト系アーティストにより演奏・録音されています。 恋の歌ということで、パブや結婚式など、幅広い場で演奏されるアイルランド民謡の代表曲のひとつです。

1 track
View More Digital Catalog Collapse
Collapse
ケルトの調べ 2 -アイリッシュフルートやティンホイッスル, フィドルなど民族音楽BGM-
alac | Price¥1,572
TOP