| Title | Duration | Price | ||
|---|---|---|---|---|
| 1 |
|
伴 alac,flac,wav,aac: 16bit/44.1kHz | 03:47 |
Yong(ヨン) – 『伴(バン)』**
朝の橋を渡るとき、 水面に舞う二羽の水鳥が目に入る。 一羽が先を飛び、もう一羽が後に続く—— ただそれだけの日常が、実は最も深い愛の形かもしれない。
中国出身のシンガーソングライター・Yongが贈る新曲『伴』は、華やかさのない、けれど心の奥まで染み入る抒情民謡です。木ギターの素朴な響きに、小節ごとに寄り添う小提琴と控えめなドラムが重なり、まるで長年連れ添った二人の呼吸のように、静かに、しかし確かな温もりを放ちます。
「人生は長くもあり、短くもある。 三十四十、五十歳を過ぎて、 まだ一緒に朝を迎える人がいる—— それこそが奇跡なのではないか」
歌詞には“鸳鸯”ではなく“普通の水鳥”が登場し、“烈火”ではなく“一盞の灯”と“一碗の熱湯”が愛の証となる。 派手な誓いではなく、日々の“ともにいること”そのものが、この曲の真のテーマです。
アウトロでは、繰り返される「ケンカもしたけれど、離れなかった」というフレーズが、 年老いてもなお手を取り合う姿を静かに描き出し、 最後の一句「どれだけの寒さを、一緒に越えられるだろうか」で、 優しくも切実な問いを残します。
アーティスト名:**Yong** ジャンル:**中国現代民謡/シネマティック・バラード/アダルト・コンテンポラリー(華語)** 言語:**標準中国語(普通話)** 発売日:2026年
Digital Catalog
# 新歌首发 | 《雨中的步行街》:在爱而不得的雨夜,我们只能假装还留有余温 “我走过雨中的那条步行街,这算不算……错过了以后?” 有些路,一个人走是风景,两个人走是人生,而当你独自重走时,那是 余生。 今天,带来这首酝酿已久的原创民谣——《雨中的步行街》。这不是一首撕心裂肺的哭喊之歌,而是一个成熟男人在深夜雨巷里,对着空气发出的 最克制的叹息。 这首歌写的不是死别,而是世间更常见的“生离”。 那个她并没有消失,只是 转身不回头 了。她依然活在这个城市的某个角落,或许也在某条步行街上躲雨,但你们的世界从此再无交集。 喝下她喝剩的**红酒**,是想读懂她当时的愁; 走过她走过的**路口**,是幻想能牵起那双已松开的手; 围上她送的**旧围巾**,是想贪婪地捕捉那一点点早已消散的温度; 直到走进雨中的步行街,才猛然惊觉:原来我们真的 错过了以后。
这不是一首普通的钢琴曲,而是一场发生在破旧立式钢琴上的“无声嘶吼”。 全曲无人声,却句句是呐喊。它讲述了一个关于底层爱情最笨拙也最决绝的故事:在冷掉的面条前,在捉襟见肘的日子里,那个看似木讷的人,用尽全身力气想告诉你——“如果连我都不爱你,这世间还有谁会爱你?” 从第一秒爆发式的和弦,到中间小心翼翼的试探,再到最后近乎琴弦崩断的决绝。你能听到老旧琴锤敲击木头的声音,听到手指在琴键上摩擦的声响,甚至听到演奏者急促的呼吸。 这是属于普通人的史诗。没有华丽的修饰,只有把骨头拆下来铺成路,也要护你周全的孤勇。 请戴上耳机,在这极致的干燥与粗砺中,听见那份沉甸甸的爱。
《Long Road, Near Heart》 路太长,人太远,心很近。 献给所有离家太远的游子。 前段是异乡的冷冽钢琴,后段鼓点如乡愁般**悄悄潜入**,不知不觉就把你带回了故乡的舞厅。 没有歌词,却句句都是想家的心声。 “世界再大,大不过一碗人间烟火;路途再远,远不过一颗归家的心。” 今晚,让旋律带你回家。我们在旋律里重逢故乡。
小时候,我怕他。 怕他的命令,怕他的规矩,怕他眼里容不下一粒沙子。 那时候我觉得,他不够爱我,甚至在心里,和他生了分。 我只想快点长大,逃离那座冰冷的大山。 直到后来,我也成了父亲。 当我陪着孩子经历风雨,当我开始害怕他们风吹就倒、雨淋就病时, 我才突然读懂了他当年的眼神。 原来,所有的严厉,都源于一种深深的恐惧—— 恐惧有一天他无力再保护我们,恐惧我们无法独自在这世间存活。 他把所有的柔软都藏了起来,只留下铁骨铮铮的背影。 这就是天下的父爱:**最不像爱的爱,却是最痛、最深切的爱。** 可惜,当我终于明白这一切时,他却已经老去,不能再等待。 我没机会说声谢谢,没机会说我很爱他,没机会给他一个深深的拥抱。 没机会陪他好好吃顿饭,没机会带他去看看这个世界。 面对他,我只有无尽的悔意,和这辈子还不清的愧疚。 这首《最不像爱的爱》,是我作为一个儿子,也是一个父亲,献给天下所有沉默父亲的挽歌。 没有华丽的编曲,没有煽情的嘶吼。 只有干涩的人声,像在一个空荡的房间里,对着那张旧照片,低声忏悔。 用最笨拙的方式,记录那份最深沉的遗憾。 愿每一个还在被严厉管教的孩子,早日读懂这份爱。 愿每一个子欲养而亲不待的我们,带着这份愧疚,好好活着。 因为,活得坚强,才是对他们最好的报答。
前几天,老师走了。 走在了二月的倒春寒里,雪刚要融,天还没完全暖。 我们这一届,毕业整整三十年了。 三十年,足够让少年鬓角染霜,足够让我们在职场和生活的风雨里跌跌撞撞。 曾经,我们嫌他的叮嘱太慢,嫌他的目光太严,嫌日子过得太漫长。 我们总以为来日方长,以为那间办公室的灯会永远亮着,以为那个站在树影里挥手的背影,会一直站在那里等我们回头。 直到这几天,直到那个“倒春寒”的消息传来,我们才突然惊觉: 原来,有些再见,是真的再也见不到了。 原来,这三十年里,每一次我们在困境中咬牙坚持,每一次我们在迷茫时守住底线,都是他在多年前,提前为我们撑起的那把伞,在替我们遮风挡雨。 他不曾留下豪言壮语,甚至没惊动整座校园。 他只是默默地,用泛黄的教案、无声的包容,换来了我们今天的直立做人。 这首《三十年的伞》,是我作为学生 Yong,献给班主任的最后一次作业。 没有华丽的编曲,没有煽情的嘶吼。 只有干涩的人声、老旧的吉他,和一段迟来了三十年的懂得。 老师,这次我们真的懂了。 那些话,我们都记在心间。 愿您在另一个世界,不再有倒春寒,只有永恒的暖阳。
这首歌,献给那些懂得无法言说之爱的人。 父亲说一句“没事”,儿子却说不出“谢谢”,两人只是沉默地走在夕阳之下—— 正是在这样平凡的日子里,藏着世界上最沉重的负担。 没有加薪的通知、付不起的账单、女儿天真的提问、工地上被呵斥后捡起的帽子…… 这些事永远不会上新闻。但每一件,都在悄悄压弯一个男人的脊梁。 他并非“坚强”,只是不能倒下罢了。 而这首歌,就是献给这样的他的一场静默反抗。 当副歌中那句「你不必扛下所有」轰然爆发时, 四十年的压抑化作声音,飞向天空。 “我在尘埃与光中,就在这里。” 这不是恋人的低语,也不是神明的启示, 而是和你一样,在同一条路上咬牙前行的普通人,用尽力气发出的声音。 这首歌,写给中国大陆每一个清晨出门、深夜归家的人—— 写字楼里的白领、送外卖的骑手、流水线上的工人、小店的店主、 开夜车的司机、带病上班的父亲、不敢辞职的中年人…… 写给所有在生活重压下依然挺直腰杆,却从没人问一句“你还好吗”的人。 它并不完美,但它是真实的。 请试着,哪怕只是一点点,放下肩上的重担吧。 我们一直在尘埃与光中,等着你。
**『YOU DON’T HAVE TO CARRY IT ALL』– Studio Performance Version** この歌は、言葉にできない愛を知っている人たちのためにあります。 父は「大丈夫」と言い、息子は「ありがとう」と言えず、二人とも黙って夕焼けの下を歩く—— そんな日常の中に、世界一重い荷物が隠されています。 昇給のない通知、払えない請求書、娘の無邪気な質問、現場で飛ばされた帽子…… どれもニュースにはならない。でも、そのひとつひとつが、男の背骨を少しずつ曲げていく。 彼は「強い」のではない。ただ、倒れるわけにいかないだけです。 そしてこの曲は、そんな彼に向けた、静かな反乱です。 「全部を背負わなくていい」—— この一言が、サビで爆発する瞬間、抑圧された40年が音になって空に舞います。 「塵と光の中で、僕はここにいる」。 それは恋人のささやきでも、神の声でもなく、同じ道を歩く誰かの、ぎりぎりの声です。 この「スタジオ・パフォーマンス版」は、すべてスタジオ内で手作業で組み立てられました。 観客の歓声? 実際に録音した人間の声を何層にも重ねて作りました。 風の中の涙? 3AMの冷たさを音響で再現しました。 「WE GOT YOU」の叫び? 12人の異なる声を一つひとつ選び、意味を持たせて配置しました。 この曲は、日本でも、アメリカでも、どこかの工場街やマンションの一室で、 「ああ、これだ」と思ってくれる誰かに届くことを願って作られました。 完璧じゃない。でも、本物です。 肩の荷を、少しでいい、下ろしてみてください。 僕らは、塵と光の中で、ずっと待っています。
**「YOU DON'T HAVE TO CARRY IT ALL」** は、救いの手ではなく、「そばにいるよ」という声です。 このハートランド・バラードは、誰にも言えずに抱え込む重さを描きます―― 台所に置かれた未払いの請求書、 夜中にまだ灯るランプ、 沈黙の奥で擦り切れた「強がりの顔」。 不満を口にしない父親へ、 夜明け前に出勤する労働者へ、 疲れを笑顔の裏に隠す親へ―― この歌は解決策を提供しません。ただ、「あなたは一人じゃない」という連帯を届けます。 ときどき、最も勇気ある言葉はこうです: **「見えてるよ。ひとりで背負わなくていいんだ。」** — Yong
《十八万八》 这不是一首情歌,而是一份雪地里的证词。 腊月二十三,一场大雪覆盖了村庄,也掩埋了一段三年的感情。 “十八万八”——一个被红章盖在纸上的数字,成了丈量真心的尺子,也成了判爱情死刑的判决书。 歌曲以一把原声吉他开场,像一盏昏黄的灯,照亮老张家院里的争吵、厨房里的泪水、和小伙手里烧到指节的烟。没有哭天抢地,只有沉默的脚印,在雪地上延伸,比心还冷。 当旋律行至桥段,故事已成往事;而结尾的说唱,则撕开了温情脉脉的面纱,直指那披着“传统”外衣的交易本质—— “这不是结婚,这是人口买卖。” “姑娘不是你的资产,小伙不是你的提款机。” 《十八万八》用民谣的体温包裹社会的棱角,用叙事的笔触记录时代的伤口。它不提供答案,只留下一个尖锐的提问: 当婚姻被明码标价,我们是否还配谈爱? 谨以此歌,献给所有被“规矩”压弯了腰的年轻人, 也献给那些尚未被雪完全掩埋的良心。
『君は一人で背負わなくていい』 – 歌曲紹介 この歌は、「ひとりで頑張らなきゃ」と思い込んでいるすべての人に向けたメッセージです。 職場で、家庭で、誰にも言えずに抱えている重さ—— その痛みを、あなたはもうひとりで背負う必要はありません。 「あなたのそばには、必ず誰かがいる」 世界の重さを半分こして、 光を分け合いましょう。 — 君は、ひとりじゃない。 Yong より、すべてのあなたへ。
Yongが贈る、静かなる情感の叙事詩。 「Dawn Together」は、日常の微光に寄り添う愛を描く日本語オリジナル楽曲。 川辺を飛ぶ鴛鴦(おしどり)、台所から立ち昇る湯気、幾度の夜明けをともに過ごす二人ーー 華やかさを排し、むしろ「失われつつあるもの」へのまなざしを通じて、疲れてもなお尊厳を失わない愛の姿を浮かび上がらせます。 ピアノと立奏ベースが織りなす透明なサウンド、若く柔らかな女性ヴォーカルが、あなたの朝に静かに寄り添います。
《草根的纯爱》 —— 献给所有在爱里当过“傻子”的普通人 这不是一张关于浪漫幻想的专辑,而是一封从生活底层寄出的情书。 没有华丽修辞,只有凌晨三点的泡面、攒不够的车票、不敢点下的赞 那些说不出口的卑微,最终在副歌里炸成一句:“我不疼你,谁疼你?” 主唱用沙哑的川音普通话唱出千万普通人的爱: 不精致,但死心塌地; 不聪明,但绝不后退。 舞台上,他请“嫂子”上台,不是煽情,而是让沉默的守护者也被看见 因为真正的深情,从来不是独角戏,而是一群人见证的坚持。 编曲上,808低音与民谣吉他交织,礼花与火车声在夜色中回响, 既有县城广场的粗粝心跳,也有现代声场的冷静留白。 这张专辑不属于云端,它扎根于土地, 却依然仰望星空。 你可以笑我傻, 但别笑我不敢爱。
**「東京ドリフター(Reimagined)」— ひとりの漂泊者の、静かな誓い** 見知らぬ街で、言葉も通じず、ただ肌で覚えていくルール。 成田の灯りが眩しくて、振り返れなかったあの日から、 どれだけの夜をやり過ごしてきたか。 この曲は、誰にも語れない孤独と、それでも前に進む決意を、 東京という舞台に投影した物語です。 勝ち負けではなく、立ち止まらないこと。 逃げないこと。ただ、生きていくこと。 月は故郷と同じ顔をしている—— そんな夜に、あなたが一人じゃないと気づけるように。 『東京ドリフター』、どうぞ静かに耳を傾けてください。
完璧である必要はない。 むしろ、ヒビだらけの器だからこそ、光が中に入り、誰かの春を育むことができる——。 この楽曲は、走ること、鍛えること、日々を重ねることの本質を問いかける現代の寓話です。 「逃げるために走る」のではなく、「自分に出会うために走る」。 焦らず、迷わず、ただ自分のペースで前に進む静かな強さを、英語と日本語の詩が交互に紡ぎます。 古くから伝わる「割れた壺の話」をモチーフに、 “欠けていること”が“無価値”なのではなく、 その“ヒビ”こそが命をつなぐ水路となり、 見えない庭に花を咲かせる——そんな希望を歌います。 筋トレ、ランニング、朝のルーティン… 一見地味な積み重ねの中に、 ドーパミンという“静かな輝き”を見出す勇気を、 この曲はすべての“静かな戦士”へ贈ります。 あなたは十分、そのままのあなたでいい。 今日も、一歩、光へ。
**Yong(ヨン) – 『伴(バン)』** 朝の橋を渡るとき、 水面に舞う二羽の水鳥が目に入る。 一羽が先を飛び、もう一羽が後に続く—— ただそれだけの日常が、実は最も深い愛の形かもしれない。 中国出身のシンガーソングライター・Yongが贈る新曲『伴』は、華やかさのない、けれど心の奥まで染み入る抒情民謡です。木ギターの素朴な響きに、小節ごとに寄り添う小提琴と控えめなドラムが重なり、まるで長年連れ添った二人の呼吸のように、静かに、しかし確かな温もりを放ちます。 「人生は長くもあり、短くもある。 三十四十、五十歳を過ぎて、 まだ一緒に朝を迎える人がいる—— それこそが奇跡なのではないか」 歌詞には“鸳鸯”ではなく“普通の水鳥”が登場し、“烈火”ではなく“一盞の灯”と“一碗の熱湯”が愛の証となる。 派手な誓いではなく、日々の“ともにいること”そのものが、この曲の真のテーマです。 アウトロでは、繰り返される「ケンカもしたけれど、離れなかった」というフレーズが、 年老いてもなお手を取り合う姿を静かに描き出し、 最後の一句「どれだけの寒さを、一緒に越えられるだろうか」で、 優しくも切実な問いを残します。 アーティスト名:**Yong** ジャンル:**中国現代民謡/シネマティック・バラード/アダルト・コンテンポラリー(華語)** 言語:**標準中国語(普通話)** 発売日:2026年
Digital Catalog
# 新歌首发 | 《雨中的步行街》:在爱而不得的雨夜,我们只能假装还留有余温 “我走过雨中的那条步行街,这算不算……错过了以后?” 有些路,一个人走是风景,两个人走是人生,而当你独自重走时,那是 余生。 今天,带来这首酝酿已久的原创民谣——《雨中的步行街》。这不是一首撕心裂肺的哭喊之歌,而是一个成熟男人在深夜雨巷里,对着空气发出的 最克制的叹息。 这首歌写的不是死别,而是世间更常见的“生离”。 那个她并没有消失,只是 转身不回头 了。她依然活在这个城市的某个角落,或许也在某条步行街上躲雨,但你们的世界从此再无交集。 喝下她喝剩的**红酒**,是想读懂她当时的愁; 走过她走过的**路口**,是幻想能牵起那双已松开的手; 围上她送的**旧围巾**,是想贪婪地捕捉那一点点早已消散的温度; 直到走进雨中的步行街,才猛然惊觉:原来我们真的 错过了以后。
这不是一首普通的钢琴曲,而是一场发生在破旧立式钢琴上的“无声嘶吼”。 全曲无人声,却句句是呐喊。它讲述了一个关于底层爱情最笨拙也最决绝的故事:在冷掉的面条前,在捉襟见肘的日子里,那个看似木讷的人,用尽全身力气想告诉你——“如果连我都不爱你,这世间还有谁会爱你?” 从第一秒爆发式的和弦,到中间小心翼翼的试探,再到最后近乎琴弦崩断的决绝。你能听到老旧琴锤敲击木头的声音,听到手指在琴键上摩擦的声响,甚至听到演奏者急促的呼吸。 这是属于普通人的史诗。没有华丽的修饰,只有把骨头拆下来铺成路,也要护你周全的孤勇。 请戴上耳机,在这极致的干燥与粗砺中,听见那份沉甸甸的爱。
《Long Road, Near Heart》 路太长,人太远,心很近。 献给所有离家太远的游子。 前段是异乡的冷冽钢琴,后段鼓点如乡愁般**悄悄潜入**,不知不觉就把你带回了故乡的舞厅。 没有歌词,却句句都是想家的心声。 “世界再大,大不过一碗人间烟火;路途再远,远不过一颗归家的心。” 今晚,让旋律带你回家。我们在旋律里重逢故乡。
小时候,我怕他。 怕他的命令,怕他的规矩,怕他眼里容不下一粒沙子。 那时候我觉得,他不够爱我,甚至在心里,和他生了分。 我只想快点长大,逃离那座冰冷的大山。 直到后来,我也成了父亲。 当我陪着孩子经历风雨,当我开始害怕他们风吹就倒、雨淋就病时, 我才突然读懂了他当年的眼神。 原来,所有的严厉,都源于一种深深的恐惧—— 恐惧有一天他无力再保护我们,恐惧我们无法独自在这世间存活。 他把所有的柔软都藏了起来,只留下铁骨铮铮的背影。 这就是天下的父爱:**最不像爱的爱,却是最痛、最深切的爱。** 可惜,当我终于明白这一切时,他却已经老去,不能再等待。 我没机会说声谢谢,没机会说我很爱他,没机会给他一个深深的拥抱。 没机会陪他好好吃顿饭,没机会带他去看看这个世界。 面对他,我只有无尽的悔意,和这辈子还不清的愧疚。 这首《最不像爱的爱》,是我作为一个儿子,也是一个父亲,献给天下所有沉默父亲的挽歌。 没有华丽的编曲,没有煽情的嘶吼。 只有干涩的人声,像在一个空荡的房间里,对着那张旧照片,低声忏悔。 用最笨拙的方式,记录那份最深沉的遗憾。 愿每一个还在被严厉管教的孩子,早日读懂这份爱。 愿每一个子欲养而亲不待的我们,带着这份愧疚,好好活着。 因为,活得坚强,才是对他们最好的报答。
前几天,老师走了。 走在了二月的倒春寒里,雪刚要融,天还没完全暖。 我们这一届,毕业整整三十年了。 三十年,足够让少年鬓角染霜,足够让我们在职场和生活的风雨里跌跌撞撞。 曾经,我们嫌他的叮嘱太慢,嫌他的目光太严,嫌日子过得太漫长。 我们总以为来日方长,以为那间办公室的灯会永远亮着,以为那个站在树影里挥手的背影,会一直站在那里等我们回头。 直到这几天,直到那个“倒春寒”的消息传来,我们才突然惊觉: 原来,有些再见,是真的再也见不到了。 原来,这三十年里,每一次我们在困境中咬牙坚持,每一次我们在迷茫时守住底线,都是他在多年前,提前为我们撑起的那把伞,在替我们遮风挡雨。 他不曾留下豪言壮语,甚至没惊动整座校园。 他只是默默地,用泛黄的教案、无声的包容,换来了我们今天的直立做人。 这首《三十年的伞》,是我作为学生 Yong,献给班主任的最后一次作业。 没有华丽的编曲,没有煽情的嘶吼。 只有干涩的人声、老旧的吉他,和一段迟来了三十年的懂得。 老师,这次我们真的懂了。 那些话,我们都记在心间。 愿您在另一个世界,不再有倒春寒,只有永恒的暖阳。
这首歌,献给那些懂得无法言说之爱的人。 父亲说一句“没事”,儿子却说不出“谢谢”,两人只是沉默地走在夕阳之下—— 正是在这样平凡的日子里,藏着世界上最沉重的负担。 没有加薪的通知、付不起的账单、女儿天真的提问、工地上被呵斥后捡起的帽子…… 这些事永远不会上新闻。但每一件,都在悄悄压弯一个男人的脊梁。 他并非“坚强”,只是不能倒下罢了。 而这首歌,就是献给这样的他的一场静默反抗。 当副歌中那句「你不必扛下所有」轰然爆发时, 四十年的压抑化作声音,飞向天空。 “我在尘埃与光中,就在这里。” 这不是恋人的低语,也不是神明的启示, 而是和你一样,在同一条路上咬牙前行的普通人,用尽力气发出的声音。 这首歌,写给中国大陆每一个清晨出门、深夜归家的人—— 写字楼里的白领、送外卖的骑手、流水线上的工人、小店的店主、 开夜车的司机、带病上班的父亲、不敢辞职的中年人…… 写给所有在生活重压下依然挺直腰杆,却从没人问一句“你还好吗”的人。 它并不完美,但它是真实的。 请试着,哪怕只是一点点,放下肩上的重担吧。 我们一直在尘埃与光中,等着你。
**『YOU DON’T HAVE TO CARRY IT ALL』– Studio Performance Version** この歌は、言葉にできない愛を知っている人たちのためにあります。 父は「大丈夫」と言い、息子は「ありがとう」と言えず、二人とも黙って夕焼けの下を歩く—— そんな日常の中に、世界一重い荷物が隠されています。 昇給のない通知、払えない請求書、娘の無邪気な質問、現場で飛ばされた帽子…… どれもニュースにはならない。でも、そのひとつひとつが、男の背骨を少しずつ曲げていく。 彼は「強い」のではない。ただ、倒れるわけにいかないだけです。 そしてこの曲は、そんな彼に向けた、静かな反乱です。 「全部を背負わなくていい」—— この一言が、サビで爆発する瞬間、抑圧された40年が音になって空に舞います。 「塵と光の中で、僕はここにいる」。 それは恋人のささやきでも、神の声でもなく、同じ道を歩く誰かの、ぎりぎりの声です。 この「スタジオ・パフォーマンス版」は、すべてスタジオ内で手作業で組み立てられました。 観客の歓声? 実際に録音した人間の声を何層にも重ねて作りました。 風の中の涙? 3AMの冷たさを音響で再現しました。 「WE GOT YOU」の叫び? 12人の異なる声を一つひとつ選び、意味を持たせて配置しました。 この曲は、日本でも、アメリカでも、どこかの工場街やマンションの一室で、 「ああ、これだ」と思ってくれる誰かに届くことを願って作られました。 完璧じゃない。でも、本物です。 肩の荷を、少しでいい、下ろしてみてください。 僕らは、塵と光の中で、ずっと待っています。
**「YOU DON'T HAVE TO CARRY IT ALL」** は、救いの手ではなく、「そばにいるよ」という声です。 このハートランド・バラードは、誰にも言えずに抱え込む重さを描きます―― 台所に置かれた未払いの請求書、 夜中にまだ灯るランプ、 沈黙の奥で擦り切れた「強がりの顔」。 不満を口にしない父親へ、 夜明け前に出勤する労働者へ、 疲れを笑顔の裏に隠す親へ―― この歌は解決策を提供しません。ただ、「あなたは一人じゃない」という連帯を届けます。 ときどき、最も勇気ある言葉はこうです: **「見えてるよ。ひとりで背負わなくていいんだ。」** — Yong
《十八万八》 这不是一首情歌,而是一份雪地里的证词。 腊月二十三,一场大雪覆盖了村庄,也掩埋了一段三年的感情。 “十八万八”——一个被红章盖在纸上的数字,成了丈量真心的尺子,也成了判爱情死刑的判决书。 歌曲以一把原声吉他开场,像一盏昏黄的灯,照亮老张家院里的争吵、厨房里的泪水、和小伙手里烧到指节的烟。没有哭天抢地,只有沉默的脚印,在雪地上延伸,比心还冷。 当旋律行至桥段,故事已成往事;而结尾的说唱,则撕开了温情脉脉的面纱,直指那披着“传统”外衣的交易本质—— “这不是结婚,这是人口买卖。” “姑娘不是你的资产,小伙不是你的提款机。” 《十八万八》用民谣的体温包裹社会的棱角,用叙事的笔触记录时代的伤口。它不提供答案,只留下一个尖锐的提问: 当婚姻被明码标价,我们是否还配谈爱? 谨以此歌,献给所有被“规矩”压弯了腰的年轻人, 也献给那些尚未被雪完全掩埋的良心。
『君は一人で背負わなくていい』 – 歌曲紹介 この歌は、「ひとりで頑張らなきゃ」と思い込んでいるすべての人に向けたメッセージです。 職場で、家庭で、誰にも言えずに抱えている重さ—— その痛みを、あなたはもうひとりで背負う必要はありません。 「あなたのそばには、必ず誰かがいる」 世界の重さを半分こして、 光を分け合いましょう。 — 君は、ひとりじゃない。 Yong より、すべてのあなたへ。
Yongが贈る、静かなる情感の叙事詩。 「Dawn Together」は、日常の微光に寄り添う愛を描く日本語オリジナル楽曲。 川辺を飛ぶ鴛鴦(おしどり)、台所から立ち昇る湯気、幾度の夜明けをともに過ごす二人ーー 華やかさを排し、むしろ「失われつつあるもの」へのまなざしを通じて、疲れてもなお尊厳を失わない愛の姿を浮かび上がらせます。 ピアノと立奏ベースが織りなす透明なサウンド、若く柔らかな女性ヴォーカルが、あなたの朝に静かに寄り添います。
《草根的纯爱》 —— 献给所有在爱里当过“傻子”的普通人 这不是一张关于浪漫幻想的专辑,而是一封从生活底层寄出的情书。 没有华丽修辞,只有凌晨三点的泡面、攒不够的车票、不敢点下的赞 那些说不出口的卑微,最终在副歌里炸成一句:“我不疼你,谁疼你?” 主唱用沙哑的川音普通话唱出千万普通人的爱: 不精致,但死心塌地; 不聪明,但绝不后退。 舞台上,他请“嫂子”上台,不是煽情,而是让沉默的守护者也被看见 因为真正的深情,从来不是独角戏,而是一群人见证的坚持。 编曲上,808低音与民谣吉他交织,礼花与火车声在夜色中回响, 既有县城广场的粗粝心跳,也有现代声场的冷静留白。 这张专辑不属于云端,它扎根于土地, 却依然仰望星空。 你可以笑我傻, 但别笑我不敢爱。
**「東京ドリフター(Reimagined)」— ひとりの漂泊者の、静かな誓い** 見知らぬ街で、言葉も通じず、ただ肌で覚えていくルール。 成田の灯りが眩しくて、振り返れなかったあの日から、 どれだけの夜をやり過ごしてきたか。 この曲は、誰にも語れない孤独と、それでも前に進む決意を、 東京という舞台に投影した物語です。 勝ち負けではなく、立ち止まらないこと。 逃げないこと。ただ、生きていくこと。 月は故郷と同じ顔をしている—— そんな夜に、あなたが一人じゃないと気づけるように。 『東京ドリフター』、どうぞ静かに耳を傾けてください。
完璧である必要はない。 むしろ、ヒビだらけの器だからこそ、光が中に入り、誰かの春を育むことができる——。 この楽曲は、走ること、鍛えること、日々を重ねることの本質を問いかける現代の寓話です。 「逃げるために走る」のではなく、「自分に出会うために走る」。 焦らず、迷わず、ただ自分のペースで前に進む静かな強さを、英語と日本語の詩が交互に紡ぎます。 古くから伝わる「割れた壺の話」をモチーフに、 “欠けていること”が“無価値”なのではなく、 その“ヒビ”こそが命をつなぐ水路となり、 見えない庭に花を咲かせる——そんな希望を歌います。 筋トレ、ランニング、朝のルーティン… 一見地味な積み重ねの中に、 ドーパミンという“静かな輝き”を見出す勇気を、 この曲はすべての“静かな戦士”へ贈ります。 あなたは十分、そのままのあなたでいい。 今日も、一歩、光へ。
**Yong(ヨン) – 『伴(バン)』** 朝の橋を渡るとき、 水面に舞う二羽の水鳥が目に入る。 一羽が先を飛び、もう一羽が後に続く—— ただそれだけの日常が、実は最も深い愛の形かもしれない。 中国出身のシンガーソングライター・Yongが贈る新曲『伴』は、華やかさのない、けれど心の奥まで染み入る抒情民謡です。木ギターの素朴な響きに、小節ごとに寄り添う小提琴と控えめなドラムが重なり、まるで長年連れ添った二人の呼吸のように、静かに、しかし確かな温もりを放ちます。 「人生は長くもあり、短くもある。 三十四十、五十歳を過ぎて、 まだ一緒に朝を迎える人がいる—— それこそが奇跡なのではないか」 歌詞には“鸳鸯”ではなく“普通の水鳥”が登場し、“烈火”ではなく“一盞の灯”と“一碗の熱湯”が愛の証となる。 派手な誓いではなく、日々の“ともにいること”そのものが、この曲の真のテーマです。 アウトロでは、繰り返される「ケンカもしたけれど、離れなかった」というフレーズが、 年老いてもなお手を取り合う姿を静かに描き出し、 最後の一句「どれだけの寒さを、一緒に越えられるだろうか」で、 優しくも切実な問いを残します。 アーティスト名:**Yong** ジャンル:**中国現代民謡/シネマティック・バラード/アダルト・コンテンポラリー(華語)** 言語:**標準中国語(普通話)** 発売日:2026年























